노래는 승진하는 국가의 언어로 노래하는 경향이 있다(예: 일본어, 한국어, 중국어). 경우에 따라 K-Pop 히트곡은 일본어와 중국어로 번역되어 국제 출시되기도 합니다. 영어로 쓰여진 노래는 번역본으로 번역되며, 번역기(“적응 작사가”라고도 함)는 작가의 몫의 일정 비율을 부여받습니다. 이 비율은 15에서 50%로 다양하며 일본에서는 비율이 더 높은 경향이 있습니다. 그러나 이 노래의 제목은 영어로 부르고 가사는 영어 단어로 가볍게 후추를 뿌린 것이 일반적입니다. J-Pop 트리오 향수의 히트곡인 “Pick Me Up”에서 들을 수 있습니다. 가사가 번역된다는 사실이 중요하지 않다는 것을 의미하지는 않습니다. 동일하게 유지되는 개념 외에도 많은 경우 번역은 원래 가사에 대한 의미를 밀접하게 반영합니다. 그래서, 신선한, 원래 제목, 개념, 가사 라인은 노래에게 우위를 제공합니다. 아시아 시장에서 노래를 쓰고 배치하는 것은 예술적, 재정적으로 보람있는 것입니다. 다음은 로스 라라의 조언의 마지막 비트입니다.
일부 레이블은 원치 않는 출처의 노래 제출을 수락합니다. 최고의 J-Pop 레코드 레이블은 소니, 유니버설, 에이브렉스, 조니의 엔터테인먼트입니다. JYP, YG엔터테인먼트, SM엔터테인먼트 등 K팝 의 가장 성공적인 레이블이다. 제출 정책을 직접 문의하여 제출할 수 있습니다. Degiorgio는 “한국의 A&R 팀은 미국의 사고 방식에 훨씬 더 많은 접근 방식을 가진 것 같고, 일본의 A&R 선택은 클래식하고 세계적인 풍미에 가까스로 다가와 있습니다. 나는 항상 K-Pop 노래가 80 년대 리듬 패턴의 많은 에 가득, 브레이크 비트를 특징으로하고, 긴 코러스를 노래하는 것을 느꼈다. K-Pop 시장에 수록된 곡의 80%는 미국이나 유럽에 기반을 둔 작곡가들이 작곡한 것으로 추정되며, 유럽 노래의 대부분은 스웨덴에서 나온다. 그래서, 당신은 어떻게 아시아에서 노래를 피치 할 수 있습니까? 온라인 검색을 통해 현재 여러 국가에서 차트를 석권하고 있는 노래와 아티스트를 확인할 수 있습니다. 노래 구조, 음악 스타일, 코드 진행, 보컬 범위 및 프로덕션을 지적하면서 YouTube에서 동영상을 공부하세요. 음악 퍼블리셔가 해당 시장에 연결되어 있는지 묻고 정보를 수집하도록 요청합니다. 아티스트를 위해 A&R 담당자에게 직접 피칭하는 미국 모델과 달리 프로토콜과 이러한 국제 시장과의 연결은 퍼블리셔를 통한 관계에 기반을 두고 있습니다.
그들은 당신을 위해 노래를 제공합니다. 문체적으로, 노래중 일부는 NSYNC, 백스트리트 보이즈, 보이즈 II 맨과 같은 보이 밴드가 팝 차트와 공중파를 지배했던 90년대 중반에서 후반을 연상시킨다.